| Helena's profile"Eℓ Rєƒµgiσ dє ℓαs Pαℓαß...PhotosBlogLists | Help |
|
February, 2006 Lay de NamaëLay de NamaëAntiguo poema yag. Traducción al aldoriano por Arvirago CuchulainnAî, Namäe, doncella de dorados cabellos, Perseguí tus senderos en el bosque de plata a los claros del alba donde anida la alondra y en las playas de Ygrán las sirenas danzaban Aî, Namäe, dormimos al final abrazados ¡Qué alegría en los valles cuando el trigo brotaba! Qué perfume en la flor, qué belleza en el sauce Y en los fértiles brazos de los frescos manzanos En la vieja colina de la mano danzamos Aî, Namäe, dormimos ya por fin abrazados Silenciosas están hoy las playas de Ygrán En las costas mortales Se lamenta el oceano Hoy las viejas encinas no alimentan la leña Aî, Namäe, los cuervos se lamentan posados
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://dtstormhammer.spaces.live.com/blog/cns!89697F9943882226!692.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|